Los ghieshuba están tristes y enfermos

Oaxaca 23 de octubre de 2017.- El vocablo Juchitán es una castellanización del náhuatl Ixtaxochitlan (lugar de flores blancas) con que los antiguos mexicas nombraron estas tierras. El nombre que los zapotecos le dieron a esta población es Guidxiguie’ (lugar de flores) ambos nombres, el Náhuatl y el Zapoteco, hacen referencia a la Guieshúba -también conocida como “Jazmín del istmo” – que es la flor de un árbol grande y frondoso que llega a medir varios metros de altura y por consiguiente de tronco grueso. La traducción de guieshúba al idioma español, según Andrés Henestrosa, es “flor que se desgrana” por la manera en que esta se desprende del árbol y cae al suelo, formando verdaderas alfombras blancas floridas.

Enrique Guajiro López

Allá por la década de los años setenta, el árbol de Guieshuba escaseó dentro de la población de tal manera que eran contados y conocidos los pocos que quedaban, una de la razones fue la tala desmedida aunada al desconocimiento de cómo se reproducía. Fue por entonces que una familia de Cheguigo -uno de los barrios de Juchitán- empezó a reproducir y a vender las pequeñas plantas -a precios no baratos por cierto- y fue así que volvieron los Guieshuba a los jardines privados, parques públicos y calles de Juchitán.

Mi madre sembró dos guieshúba, en la calle al frente de la casa, los que pronto nos prodigaron con sus flores y aroma, de ahí por años, ella tomó las flores para el altar familiar o para llevarlas al panteón, cuando visitaba las sepulturas de mi abuelo y mi padre. Así esos guieshúba siempre gozaron de su amor y cuidado.

Esta mañana estuve con los guieshúba de la casa- se ven tristes y enfermos- nos abrazamos y lloramos juntos como hermanos que somos; nos dijimos que ya vendrán tiempos mejores, ya vendrán. Ojalá y mis lágrimas les hagan el bien que las suyas me han hecho.

Related posts

*

*

Top